«前の日記(2009年10月18日) 最新 次の日記(2009年10月22日)» 編集

だめだめ日記

ツッコミの内容は検索サイトからの検索やサイトのレーティングに影響します。そのため問題があるキーワードを含むと思われるツッコミについては、当方の判断で削除することがあります。予めご了承ください。 なお、コメントspamと判断されたツッコミは自動的に消去されます。ご容赦ください。
2002|12|
2003|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2004|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2005|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2006|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2007|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2008|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2009|01|02|05|06|07|08|09|10|11|12|
2010|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|05|06|09|10|11|12|
2013|01|02|02|03|08|09|
2014|01|
2015|09|10|11|
2016|01|04|

執筆、翻訳などに関わった書籍類


【改訂新版】Samba [実践]入門

Linux教科書
LPICレベル3 300試験

マスタリング Nginx

実践 パケット解析 第2版

改訂版 Sambaのすべて

アンドキュメンテッド
Microsoftネットワーク

その他の書籍は だめだめ日記のおみせ@本店でどうぞ。



2009年10月19日 [長年日記]

[原稿] 最低限の翻訳レベル

いま、結果として某書籍の監訳っぽいことをやってたりします。

書籍が扱っている技術的な内容の理解については、自分自身かなり怪しいとは思ってますが、それはそうとして……

(少なくともわたしが)監訳する場合、まずは英文は読まずに日本語だけを読みます。

で、日本語の意味が通じない場合は、しょうがないので英文を読むことになるんですが、今見ている翻訳をみると

  • そもそも日本語として意味が通じる文になってない
  • 逐語訳してるのはわかるんですが、意味が通じない
  • 単体としては意味が通じるんですが、順番に読んでくと、明らかに矛盾している、流れがおかしい(たとえば、AはBですといったすぐ後で、AはCですといってるとか)

のオンパレードで、場所によってはほとんど訳しなおしに近いところも多々あります。

個人の趣味の範囲であれば、とやかくいうことではないと思うんですが、出版物の原稿であれば、最低限日本語だけ読んで、明らかにオカシイというレベルはクリアしてから出してきてほしいなぁと思う、今日この頃。


Copyright (C) 2003-2017 TAKAHASHI, Motonobu
webmaster@monyo.com